Septiņi labākie daudzvalodu / tulkošanas spraudņi pakalpojumam WordPress (2020)

WordPress piedāvājumi


Liels darbs tiek veikts, lai radītu visaugstākās kvalitātes saturu – tāpēc nav jēgas, ka šis saturs sasniedz pēc iespējas plašāku auditoriju?

Kaut arī angļu valoda ir visplašāk izmantotā valoda internetā, to joprojām runā / raksta tikai apmēram 25% interneta lietotāju – aptuveni 4,1 miljards. Tas nozīmē, ka pārējie 75% sazinās viss, sākot no ķīniešu valodas līdz spāņu, arābu, vācu un vēl daudz vairāk.

Ar interneta lietošanu saistītā statistika padara to vēl interesantāku. Tīmekļa tehnoloģiju aptauju uzņēmums W3Techs ir atklājis, ka, neskatoties tikai uz 25,4% interneta lietotāju, kas runā angliski, vairāk nekā puse tiešsaistes satura ir rakstīti angliski – 54% jābūt precīzam. Valodu atšķirība nepārprotami pastāv – un tas rada iespēju lietpratīgiem daudzvalodu tīmekļa pārziņiem.

Lai piesaistītu patiesi starptautisku tiešsaistes auditoriju, jums jāpublicē daudzvalodu saturs. Piemēram, ja jūs pārtulkojat savu saturu spāņu valodā, varat sagaidīt, ka spāņu valodas runātāju apmeklējumos, reklāmguvumos un saderināšanās pēkšņi tiks pamanīts..

Labākais veids, kā tulkot ar WordPress darbināmu vietni vairākās valodās, ir instalēt daudzvalodu spraudni – un, par laimi, ir daudz izcilu iespēju. Parasti daudzvalodu spraudņi ir sadalīti divās nometnēs:

  • Automātiski tulkot – šie spraudņi paļaujas uz tiešsaistes tulkošanas pakalpojumiem, lai pārveidotu jūsu saturu dažādās valodās, tulkojumus nodrošinot ar vienu klikšķi. Tomēr neviens automatizēts valodas pakalpojums nav pilnībā izpļāpājis mūsdienu valodas nianses, tāpēc tulkojumi nav visuzticamākie (lai arī tie ir daudz labāki nekā bija agrāk).
  • Paštulkojiet – šie spraudņi pieprasa, lai jūs pats iztulkotu saturu (vai nolīgtu tulkojumu kādam citam). Jūs rakstāt savu saturu vēlamajā valodā, pēc tam pārrakstot to papildu valodās, kurās apmeklētāji var švīkt. Tas ir laikietilpīgāks no abām pieejām, taču tas nodrošina visaugstākās kvalitātes tulkojumus.

Daži rīki ļauj jums veikt abus, ar iespēju sākt automātiski tulkot vietni un pēc tam manuāli uzlabot šos tulkojumus.

Šajā rakstā mēs aplūkosim gan automātiskās tulkošanas, gan paštulkošanas iespējas, apskatot septiņus no labākajiem WordPress daudzvalodu spraudņiem..

Sāksim.

WPML (no 29 USD)

WPML WordPress daudzvalodu spraudnis

Sāksim ar līdz šim vispazīstamāko spraudni šodienas sarakstā WordPress daudzvalodu spraudni – labāk pazīstamu kā WPML. Tas atbalsta vairāk nekā 60 valodas ārpus komplekta, un vajadzības gadījumā jūs pat varat pievienot savas valodas variantus.

WPML dod iespēju izvietot tulkojumus tajā pašā domēnā, apakšdomēnā vai pavisam citā domēnā, padarot to par universālu risinājumu daudzvalodu vietnes pārvaldībai..

Licenču sākums ir no 29 ASV dolāriem, taču, lai piekļūtu visam funkciju klāstam, jums ir jājaunina uz opciju 79 ASV dolāri – un, manuprāt, šīs papildu funkcijas ir nenovērtējamas. Sākumā jauninājums piedāvā daudzvalodu e-komercijas atbalstu un tulkošanas logrīkus, un to var izmantot arī, lai tulkotu jūsu vietnes aizmugurējo daļu, lai svešvalodās runājošie varētu saprast motīvu un spraudņu konfigurācijas ekrānus..

Tomēr vissvarīgākais daudzvalodu spraudnis ir tulkojumi, un WPML ir gan automātiskā tulkošanas, gan paštulkošanas kategorijās..

Ja vēlaties automātiski tulkot vietni, jums ir divas iespējas:

  1. WPML var sinhronizēt ar pakalpojumiem ICanLocalize un Cloudwords. Tas vienkārši nosūta jūsu saturu uz vēlamo tulkošanas rīku, un, kad tas atgriežas, ir vērts doties.
  2. Jūs varat izmantot WPML jauno Papildu tulkojumu redaktors automātiski tulkot atsevišķus satura fragmentus, izmantojot Microsoft Azure mašīntulkošanas motoru.

Ja vēlaties, lai tulkojumi tiktu izveidoti manuāli, to var izdarīt, izmantojot noklusējuma WordPress teksta redaktoru, ļaujot rakstīt tulkojumu līdzās dzimtās valodas saturam. Varat arī izmantot to pašu Papildu tulkojumu redaktors, kas sniedz jums blakus izskatu, kas jums varētu šķist ērtāks.

Jūs pat varat mudināt savus apmeklētājus nodrošināt tulkojumus jums – varat viņiem piešķirt tulka lietotāja lomu, katrai personai norādot valodas, kuras viņi runā reģistrācijas laikā. Vietnes īpašnieks vai ikviens, kam ir redaktora lietotāja loma, pēc tam var piešķirt īpašu saturu tulkotājiem, lai viņi strādātu.

Oficiālā mājas lapa

Google vietnes tulks ar Prisna.net (BEZMAKSAS)

Google vietņu tulks

Meklējot ātru un ērtu tulkojumu, vairums no mums uzmeklēs Google tulkotāja rīku. Tulkojumi ir samērā labi bezmaksas automātiskās tulkošanas pakalpojumam (lai arī tie nav visaugstākie), un ir pieejami vairāk nekā simts valodu.

Izmantojot šo parocīgo rīku, kas tik viegli pieejams, kāpēc neizmantot Google tulkotāju, lai tulkotu saturu jūsu WordPress darbināmajā vietnē? Ievadiet Google vietnes tulkotāju – bezmaksas spraudni, kas automatizē visu šo procesu.

Arī tas ir ērti lietojams: jums tikai jāinstalē un jāaktivizē spraudnis, jānorāda vietnes dzimtā valoda, pēc tam jāizvēlas, kuras valodas vēlaties piedāvāt (ir iespēja atlasīt visas Google tulkotāja atbalstītās valodas). Intuitīvais administratora panelis procesu padara brīzi.

Pēc tam sānjoslā ievietojat speciālo logrīku Prisna GWT – un varat arī to iegult ziņās, izmantojot arī īso kodu. Apmeklētāji var izvēlēties valodu no nolaižamā saraksta vai ātri palaist valodu, noklikšķinot uz attiecīgā karoga. Katram logrīkam ir četras veidošanas iespējas.

Sekundē ar spraudni visa jūsu vietne tiek tulkota apmeklētāja izvēlētajā valodā – sānjoslā, izvēlnēs un visās citās.!

Vienīgais mīnuss ir tas, ka šie tulkojumi nav SEO draudzīgi. Tas ir, jūs nevarēsit klasificēt savas vietnes dažādās valodu versijas Google, jo viss notiek dinamiski.

Polylang (BEZMAKSAS)

Polilangs

Polylang ir šī saraksta pirmā tikai tulkotāju iespēja. Tas nozīmē, ka jums būs jābūt pietiekami spēcīgām valodu zināšanām, lai pats tulkotu saturu, vai arī jums jābūt gataviem nolīgt kādu ar šīm prasmēm. Tomēr spraudni ir viegli izmantot – padarot to par lielisku iespēju ikvienam, kurš vēlas izveidot un pārvaldīt daudzvalodu vietni.

Iestatījumu ekrānā jums jānorāda, kuras valodas vēlaties atbalstīt jūsu vietnei (spraudnis piedāvā tikai kautrīgu no simts opcijām). Katra valoda tiek pievienota atsevišķi, un jums katrai būs jāizvēlas unikāls divburtu valodas kods. Varat arī izvēlēties, kā valodas nosaukums tiek parādīts jūsu vietnē, un atlasīt atbilstošo karodziņu.

Tagad jūs varēsit nodrošināt tulkojumu jebkurai ziņai, lapai, pielāgotajam ziņojuma veidam, kategorijai, tagam vai izvēlnei. Ir vērts norādīt, ka katrai ziņai nav jāsniedz tulkojums visās valodās – tāpēc jūs varētu izvēlēties tulkot tikai savu visaugstāko veiktspējas saturu.

Publicējot, katrs tulkojums iegūst unikālu URL ar valodu, kas norādīta ar piemērojamo divu burtu kodu, kurš tika norādīts konfigurācijas laikā. Pēc tam apmeklētāji var pārslēgties starp valodām, mijiedarbojoties ar īpašu logrīku, un Google varēs indeksēt abas versijas.

Ja vēlaties pārslēgt daudzvalodu spraudni no WPML uz Polylang, šim darbam ir arī paredzēts spraudnis.

Tulkošana Lingotekā (BEZMAKSAS)

Lingotek tulkošanas spraudnis

Ja jums patīk Polylang piedāvātā funkcionalitāte, bet jums trūkst valodu prasmju, lai pats veiktu tulkojumus, Lingotek Translation ir lieliska iespēja. Lingotek ir bezmaksas mākonis balstīta tulkošanas pārvaldības sistēma, kas veidota uz Polylang spraudņa (sīkāku informāciju par Polylang skatiet iepriekš).

Lingotek piedāvā tulkojumus trīs variantos:

  • Mašīntulkošana – ar Microsoft Translator rīka palīdzību un bez maksas pirmajām 100 000 rakstzīmēm.
  • Kopienas tulkojums – tulkojumi, kurus nodrošina jūs vai jūsu darbinieki / lietotāji. Saturs tiek tulkots, izmantojot profesionālu teksta redaktoru, kas iebūvēts tā saucamajā Lingotek Workbench.
  • Profesionāls tulkojums – ja jums ir budžets tam, šī opcija ir labības krējums, ļaujot jums nolīgt Lingotek 5000 cilvēku profesionāla līmeņa tulkotāju tīkla locekļus. Katram tulkotājam ir jāizveido profils, kuru varat arī izmantot, lai jūs varētu izvēlēties savus iecienītākos.

Tagad ir vairāki citi spraudņi, kas nodrošina spēcīgus mašīntulkojumus vai kopienas tulkojumus, taču neviens nevar konkurēt ar Lingotek par tā profesionālo tulkošanas tīklu (lai gan jūs varētu potenciāli nolīgt profesionālu tulkotāju ārēji, pēc tam iestatiet tos darbam, izmantojot Lingotek profesionālā teksta redaktora rīku). Profesionālās tulkotāju pieeja nodrošina ātrus, uzticamus un augstas kvalitātes tulkojumus, kas garantē vairāk iesaistītu cittautiešu auditoriju.

Spraudnis automātiski caur mākoņu pārsūta jūsu saturu uz Lingotek serveriem. Tulkošanas laikā varat izsekot progresam, sekojot reāllaika procentuālajai joslai, un, kad tas ir pabeigts, tulkotais saturs tiek tieši nosūtīts atpakaļ uz jūsu vietni. Viss tulkošanas process ir pilnībā automatizēts, kas nozīmē, ka jums ir jārisina vēl viena lieta.

Weglot (BEZMAKSAS / € 8,25-Plus mēnesī Pro)

Weglot WordPress tulkošanas spraudnis

2015. gadā uzsāktā Weglot ir ātri kļuvusi par vienu no populārākajiem WordPress vietnes tulkošanas veidiem.

Atšķirībā no vairuma citu WordPress tulkošanas spraudņu šajā sarakstā, Weglot ir vairāk SaaS stila risinājums, kuru ir viegli integrēt WordPress, pateicoties tam paredzētajam spraudnim vietnē WordPress.org..

Tātad, kamēr jūs konfigurēsit dažus pamata iestatījumus no sava WordPress informācijas paneļa, faktiskie tulkojumi atrodas Weglot serveros, un jūs pārvaldīsit tulkojumus no Weglot tīmekļa paneļa, nevis no savas WordPress vietnes..

Kādas ir šīs pieejas priekšrocības??

Nu, lielais ir ērtības. Tiklīdz jūs aktivizējat spraudni un izvēlaties savas valodas, Weglot izmanto automātisku mašīntulkošanu, lai tulkotu visu jūsu vietni, un pievieno valodu pārslēgšanas pogu. Tātad dažu pirmo minūšu laikā jums jau būs darbojoša, SEO draudzīga daudzvalodu vietne.

Pēc tam, ja vēlaties manuāli pārvaldīt šos tulkojumus, varat doties uz Weglot mākoņa informācijas paneli, kur tiek iegūtas divas dažādas saskarnes:

  • Tulkojumu saraksts – jūs redzat oriģināla teksta un iztulkotās versijas blakus sarakstu.
  • Vizuālais redaktors – jūs redzat savas vietnes tiešo priekšskatījumu. Lai tulkotu jebkuru tekstu jūsu vietnē, jūs vienkārši noklikšķiniet uz tā.

Varat arī nodot savus tulkojumus profesionālajiem tulkošanas pakalpojumiem tieši no Weglot informācijas paneļa.

Visbeidzot, viss jūsu saturs ir SEO draudzīgs, un Weglot pat ietver Yoast SEO integrāciju, lai palīdzētu tulkot SEO nosaukumus un aprakstus..

Vienīgais Weglot potenciālais negatīvie ir cena. Kaut arī Weglot ir ierobežots bezmaksas plāns, kas ļauj tulkot līdz 2000 vārdiem vienā valodā, apmaksātie plāni izmanto SaaS stila norēķinus, kas nozīmē, ka jums būs jāturpina maksāt tik ilgi, kamēr vēlaties izmantot pakalpojumu.

Maksas plāni sākas ar EUR 8,25 mēnesī par vienu valodu un līdz 10 000 vārdiem.

TranslatePress (BEZMAKSAS / 79 eiro Pro)

TranslatePress

TranslatePress ir vēl viens jauns WordPress tulkošanas spraudnis, kas pieejams gan bezmaksas versijā vietnē WordPress.org, gan premium versijā ar papildu funkcionalitāti, piemēram, uzlabotām SEO vadīklām un tulkotāju kontiem..

Viena no unikālākajām lietām par TranslatePress salīdzinājumā ar citiem tulkošanas spraudņiem ir tās saskarne.

Tā vietā, lai iztulkotu saturu vietnes aizmugurē, TranslatePress jums piedāvā vizuālu priekšējā interfeisu, kas izskatās gandrīz identisks WordPress pielāgošanas rīkam..

Tur jūs redzēsit savas vietnes tiešo priekšskatījumu. Lai tulkotu jebkuru saturu šajā priekšskatījumā, jums tikai jānoklikšķina uz tā un tad jūs varēsit rediģēt šo tulkojumu sānjoslā. Tas ir līdzīgi Weglot, izņemot to, ka tas viss notiek uz jūsu servera.

Šīs pieejas mīnuss ir tas, ka ir patiešām viegli iztulkot 100% savas vietnes, ieskaitot izvadi no visiem jūsu izmantotajiem spraudņiem.

Varat arī meklēt tulkojumus, ja nepieciešams, un ir noderīga funkcija, kas ļauj pārlūkot jūsu vietni kā dažādas lietotāju lomas, kas ir lieliski piemērota dalības vietnēm vai tiešsaistes kursiem, kur tiek parādīts atšķirīgs saturs, pamatojoties uz lietotāja lomu (un tāpēc nepieciešami dažādi tulkojumi).

Papildus iepriekš aprakstītajam manuālo tulkojumu interfeisam TranslatePress atbalsta arī automātisko tulkošanu, izmantojot Google Translate API. Ja jūs izmantojat Google Translate API, jūs vienmēr varat atgriezties un manuāli uzlabot šos tulkojumus.

Visbeidzot, izmantojot apmaksātu versiju, jūs iegūsit vairāk daudzvalodu SEO funkcijas, piemēram, iespēju tulkot SEO nosaukumus / aprakstus un attēla tekstu. Jūs varēsit arī izveidot speciālus tulkotāju kontus, novirzīt pirmo reizi apmeklētājus uz viņu vēlamo valodu un daudz ko citu.

GTranslate (BEZMAKSAS / USD 5,99 plus mēnesī Pro)

Grtulkot spraudni

GTranslate ir gan bezmaksas, gan premium versija, un to funkcionalitāte krasi atšķiras, padarot to gandrīz kā divus dažādus spraudņus.

Izmantojot bezmaksas versiju vietnē WordPress.org, GTranslate izmanto Google tulkotāju, lai dinamiski tulkotu jūsu vietni lietotāja vēlamajā valodā – līdzīgi kā spraudnis Google vietnes tulkotājs, kuru izveidojis Prisna.net..

Iestatīšana ir ļoti vienkārša – jūs vienkārši instalējat spraudni, izvēlieties, kuras valodas vēlaties piedāvāt un kur novietot valodu pārslēdzēju, un tad apmeklētāji var sākt tulkot jūsu saturu.

Tomēr negatīvie ir tas, ka jūs nevarēsit ranžēt savu saturu dažādās valodās Google, kā arī nevariet manuāli pielāgot tulkojumus. Tas ir tāpēc, ka tulkojums ir pilnīgi dinamisks bezmaksas versijā.

Apmaksātā versija to maina, piedāvājot tādu pieredzi kā Weglot, kur viss notiek uz GTranslate serveriem. Tas ir, apmaksātā versija:

  • katrai valodai izveido SEO draudzīgas, indeksējamas jūsu vietnes versijas, ieskaitot saderību ar Yoast SEO
  • ļauj manuāli rediģēt tulkojumus, ieskaitot SEO metadatu rediģēšanu.

Tomēr, tāpat kā Weglot, arī GTranslate izmanto SaaS stila norēķinus, kas nozīmē, ka jums būs jāturpina maksāt tik ilgi, kamēr vēlaties izmantot pakalpojumu. Apmaksātu plānu sākums ir 5,99 USD mēnesī par neierobežotu vārdu / lapu skatījumu un vienu papildu valodu.

MultilingualPress (sākot no 199 USD)

MultilingualPress WordPress tulkošanas spraudnis

MultilingualPress atšķiras no citiem spraudņiem, kas tiek parādīti šodienas sarakstā. Tas izmanto WordPress Multisite, tāpēc jūs varat savienot atsevišķas savas vietnes versijas, kas izveidotas dažādās valodās – piemēram, jūsudomens.co.uk, jūsudomens.de un jūsudomens.es.

Varat savienot neierobežotu skaitu vietņu – viss, kas jums jādara, ir norādīt katrai noklusējuma valodu. Apmeklētāji pēc tam var pāriet uz vēlamo valodu, izmantojot īpašu logrīku vai izmantojot saites, kas pievienotas katrai ziņai.

Neskatoties uz to, ka katra “ģimenes” vietne ir pilnīgi atsevišķa, MultilingualPress ļauj rediģēt visas ziņas versijas no viena ekrāna. Neveicot pārslēgšanos starp vietnēm un spējot paņemt jau tulkotus darbus, tas paātrina un vienkāršo tulkošanas procesu.

Otra galvenā MultilingualPress lietošanas priekšrocība ir tā, ka nav ieslēgšanas efekta. Spraudnis vienkārši izveido saiti uz jūsu vietņu atsevišķām, iztulkotām versijām, padarot tās šādā veidā savstarpēji savienotas. Kad spraudnis ir atspējots, šīs atsevišķās versijas joprojām pastāvēs, tāpat kā pirms spraudņa instalēšanas.

Lai gan MultilingualPress ir pieejama bezmaksas versija vietnē WordPress.org, spraudņa jaunākā versija – MultilingualPress 3.0 – ir pieejama tikai premium versijā. Tā kā jums ir nepieciešama šī versija, lai saņemtu Gūtenberga bloķēšanas redaktora atbalstu, un tā pievieno arī virkni citu uzlabojumu, iespējams, vēlēsities plaisāt savu maku, ja jums patīk MultilingualPress pieeja.

Noslēguma domas

Tas pabeidz mūsu septiņu labāko WordPress daudzvalodu spraudņu nolietojumu. Ja vēlaties paplašināt savas vietnes sasniedzamību, pārbaudiet Google Analytics, lai redzētu, kur jūsu vietne ir populāra, un pēc tam apsveriet iespēju to tulkot šīs vietas dzimtajā valodā.

Ja jūs to nebūtu pamanījis, lielāko daļu šajā sarakstā iekļauto spraudņu var lejupielādēt, instalēt un izmantot bez maksas. Tas ļaus samazināt risku līdz minimumam, un, cerams, tas mudinās vairāk WordPress lietotāju elastīgi pielāgot valodu un eksperimentēt ar tulkoto saturu.

Bet kuru spraudni jums vajadzētu izvēlēties? Nu, kā vienmēr, tas ir atkarīgs no tā, kā jūs plānojat to izmantot.

Iespējams, vairāk nekā jebkura cita spraudņu kategorija daudzvalodu spraudņi darbojas ļoti atšķirīgi. Daži pieprasa, lai jūs nodrošinātu tulkojumus, bet citi izmanto automatizētus pakalpojumus. Daži resursdatoru tulkojumi lokalizētos URL variantos, bet citi izmanto WordPress Multisite. Neviens no diviem spraudņiem nav pilnīgi līdzīgs.

Tāpēc apsveriet, kā plānojat tulkot savu saturu, pēc tam attiecīgi sašauriniet izvēli. Visi šodien piedāvātie spraudņi tiek augstu novērtēti, tāpēc jūs esat drošās rokās, neatkarīgi no tā, kuru izvēlaties!

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me