أفضل سبعة مكونات إضافية متعددة اللغات / ترجمة لووردبريس (2020)

عروض وورد


يتم بذل الكثير من الجهد لإنتاج محتوى عالي الجودة – لذا أليس من المنطقي أن يصل هذا المحتوى إلى أوسع جمهور ممكن?

على الرغم من أن اللغة الإنجليزية هي اللغة الأكثر استخدامًا على الإنترنت ، إلا أنه لا يزال يتحدث / يكتب فقط حوالي 25٪ من مستخدمي الإنترنت ~ 4.1 مليار مستخدم. وهذا يعني أن 75٪ الآخرين يتواصلون في كل شيء من الصينية إلى الإسبانية والعربية والألمانية وغير ذلك الكثير.

الإحصائيات المتعلقة باستخدام الإنترنت تجعل قراءة أكثر إثارة للاهتمام. وجدت شركة مسح تكنولوجيا الويب W3Techs أنه على الرغم من أن 25.4 ٪ فقط من مستخدمي الإنترنت الذين يتحدثون الإنجليزية ، فإن أكثر من نصف المحتوى عبر الإنترنت مكتوب باللغة الإنجليزية – 54 ٪ على وجه الدقة. توجد فجوة لغوية بشكل واضح – وهذا يخلق فرصة لمشرفي المواقع الأذكياء والمتعددي اللغات.

للوصول إلى جمهور دولي حقيقي عبر الإنترنت ، تحتاج إلى نشر محتوى متعدد اللغات. على سبيل المثال ، إذا قمت بترجمة المحتوى الخاص بك إلى اللغة الإسبانية ، يمكنك توقع حدوث ارتفاع مفاجئ في الزيارات والتحويلات والتفاعل من المتحدثين باللغة الإسبانية.

أفضل طريقة لترجمة موقع ويب مدعوم من WordPress إلى لغات متعددة هي تثبيت مكون إضافي متعدد اللغات – ولحسن الحظ ، هناك الكثير من الخيارات الممتازة. عادة ، تقع الإضافات متعددة اللغات في معسكرين:

  • ترجمة تلقائية – تعتمد هذه المكونات الإضافية على خدمات الترجمة عبر الإنترنت لتحويل المحتوى الخاص بك إلى مجموعة متنوعة من اللغات ، مع توفير الترجمات بنقرة زر واحدة. ومع ذلك ، لا توجد خدمة لغوية آلية تكسر الفروق الدقيقة في اللغة الحديثة بشكل كامل ، لذا فإن الترجمات ليست الأكثر موثوقية (على الرغم من أنها أفضل بكثير مما كانت عليه في الماضي).
  • ترجمة ذاتية – تتطلب منك هذه المكونات الإضافية ترجمة المحتوى بنفسك (أو توظيف شخص آخر للقيام بالترجمات). تكتب المحتوى الخاص بك بلغتك المفضلة ، ثم تعيد كتابته بلغات إضافية ، والتي يمكن للزوار التنقل بينها. إنه أكثر استهلاكا للوقت من النهجين ، لكنه ينتج حتى الآن ترجمات عالية الجودة.

تتيح لك بعض الأدوات القيام بالأمرين مع خيار البدء بترجمة موقعك تلقائيًا ثم تحسين تلك الترجمات يدويًا حسب الحاجة.

في هذه المقالة ، سنغطي كل من خيارات الترجمة التلقائية والترجمة الذاتية ، حيث نلقي نظرة على سبعة من أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات لـ WordPress.

هيا بنا نبدأ.

WPML (من 29 دولارًا)

WPML WordPress البرنامج المساعد متعدد اللغات

دعنا نبدأ إلى حد بعيد بالمكون الإضافي الأكثر شهرة في قائمة اليوم ، WordPress Multilingual Plugin – المعروف باسم WPML. يدعم أكثر من 60 لغة من خارج الصندوق ، ويمكنك حتى إضافة متغيرات اللغة الخاصة بك إذا لزم الأمر.

يمنحك WPML خيار وضع الترجمات على نفس المجال أو نطاق فرعي أو نطاق مختلف تمامًا ، مما يجعله حلًا متعدد الاستخدامات لإدارة موقع متعدد اللغات.

تبدأ التراخيص من 29 دولارًا ، ولكن للوصول إلى المجموعة الكاملة من الميزات ، ستحتاج إلى الترقية إلى خيار 79 دولارًا – وفي رأيي ، فإن هذه الميزات الإضافية لا تقدر بثمن. كبداية ، تقدم الترقية دعمًا متعدد اللغات للتجارة الإلكترونية وأدوات الترجمة ، ويمكن أيضًا استخدامها لترجمة النهاية الخلفية لموقع الويب الخاص بك حتى يتمكن المتحدثون غير الأصليين من فهم شاشات التكوين للموضوعات والمكونات الإضافية.

ومع ذلك ، فإن أهم شيء بالنسبة لأي مكون إضافي متعدد اللغات هو الترجمات ، ويوجد WPML في كل من فئتي الترجمة التلقائية والترجمة الذاتية.

إذا كنت تريد ترجمة موقعك تلقائيًا ، فلديك خياران:

  1. يمكن مزامنة WPML مع خدمات ICanLocalize و Cloudwords. إنه ببساطة يرسل المحتوى الخاص بك إلى أداة الترجمة المفضلة لديك ، وعندما يعود ، من الجيد الذهاب.
  2. يمكنك استخدام WPML الجديد محرر الترجمات المتقدم لترجمة أجزاء فردية من المحتوى تلقائيًا عبر محرك الترجمة الآلية في Microsoft Azure.

إذا كنت تفضل إنشاء الترجمات يدويًا ، فيمكن القيام بذلك عبر محرر نصوص WordPress الافتراضي ، مما يسمح لك بكتابة الترجمة إلى جانب محتوى اللغة الأصلية. أو يمكنك أيضًا استخدام ذلك محرر الترجمات المتقدم, مما يمنحك نظرة جنبًا إلى جنب قد تجدها أكثر ملاءمة.

يمكنك حتى تشجيع زوارك على توفير ترجمات لك – يمكنك تعيين دور المستخدم للمترجم ، مع تحديد كل شخص للغات التي يتحدثونها أثناء عملية الاشتراك. يمكن لمالك الموقع – أو أي شخص لديه دور مستخدم محرر – تعيين محتوى معين للمترجمين للعمل عليه.

الموقع الرسمي

مترجم مواقع جوجل من Prisna.net (مجاني)

مترجم مواقع جوجل

عند البحث عن ترجمة سريعة وسهلة ، سيسحب معظمنا أداة الترجمة من Google. الترجمات جيدة بشكل معقول لخدمة الترجمة التلقائية المجانية (على الرغم من أنها ليست من الدرجة الأولى) ، وهناك أكثر من مائة لغة متاحة.

مع هذه الأداة المفيدة المتوفرة بسهولة ، لماذا لا تستخدم ترجمة Google لترجمة المحتوى على موقع الويب الخاص بك الذي يعمل على WordPress؟ أدخل مترجم مواقع الويب من Google – مكون إضافي مجاني يعمل على أتمتة هذه العملية بالكامل.

إنه سهل الاستخدام أيضًا: كل ما عليك فعله هو تثبيت المكوِّن الإضافي وتنشيطه ، وتحديد اللغة الأصلية لموقعك على الويب ، ثم اختيار اللغات التي تريد عرضها (هناك خيار لتحديد جميع اللغات المدعومة من ترجمة Google). تجعل لوحة الإدارة البديهية العملية سهلة للغاية.

ثم تقوم بعد ذلك بوضع القطعة المخصصة ، Prisna GWT ، في الشريط الجانبي الخاص بك – ويمكنك تضمينها في المنشورات باستخدام رمز قصير أيضًا. يمكن للزوار اختيار لغتهم من القائمة المنسدلة ، أو البدء السريع للغة من خلال النقر على العلم ذي الصلة. هناك أربعة خيارات للتصميم لكل أداة.

في جزء من الثانية ، يترجم المكون الإضافي موقعك الإلكتروني بالكامل إلى اللغة المفضلة للزائر – الشريط الجانبي والقوائم وكل شيء!

الجانب السلبي الوحيد هو أن هذه الترجمات ليست صديقة لكبار المسئولين الاقتصاديين. وهذا يعني أنك لن تتمكن من ترتيب إصدارات اللغات المختلفة لموقعك في Google لأن كل شيء يحدث ديناميكيًا.

Polylang (مجاني)

Polylang

Polylang هو أول خيار للترجمة الذاتية فقط في هذه القائمة. هذا يعني أنك ستحتاج إلى امتلاك مهارات لغوية قوية بما يكفي لترجمة المحتوى بنفسك – أو أن تكون على استعداد لتوظيف شخص لديه هذه المهارات. ومع ذلك ، فإن المكون الإضافي سهل الاستخدام – مما يجعله خيارًا رائعًا لأي شخص يتطلع إلى إنشاء موقع ويب متعدد اللغات وإدارته.

من شاشة الإعدادات ، تحتاج إلى تحديد اللغات التي تريد أن يدعمها موقعك (يقدم المكون الإضافي خجولة فقط من مائة خيار). تتم إضافة كل لغة على حدة ، وستحتاج إلى تحديد رمز لغة فريد من حرفين لكل منها. يمكنك أيضًا اختيار كيفية ظهور اسم اللغة على موقع الويب الخاص بك ، وتحديد علامة مناسبة.

ستتمكن الآن من توفير ترجمة لأي مشاركة أو صفحة أو نوع مشاركة مخصص أو فئة أو علامة أو قائمة. تجدر الإشارة إلى أنه ليس عليك تقديم ترجمة بكل لغة لكل مشاركة – لذا يمكنك اختيار ترجمة المحتوى الأفضل أداءً فقط.

عند النشر ، تحصل كل ترجمة على عنوان URL فريد ، مع اللغة المشار إليها بالرمز المكون من حرفين الذي تم تحديده أثناء التكوين. يمكن للزوار بعد ذلك التبديل بين اللغات من خلال التفاعل مع أداة مخصصة ، وستتمكن Google من فهرسة كلا الإصدارين.

إذا كنت تريد تبديل المكون الإضافي متعدد اللغات من WPML إلى Polylang ، فهناك أيضًا مكون إضافي مخصص لهذه المهمة.

ترجمة Lingotek (مجانية)

البرنامج المساعد ترجمة Lingotek

إذا كنت تحب الوظائف التي تقدمها Polylang ، ولكنك تفتقر إلى المهارات اللغوية لإجراء الترجمات بنفسك ، فإن Lingotek Translation هو خيار ممتاز. Lingotek هو نظام إدارة ترجمة مجاني قائم على السحابة مبني على أعلى Polylang plugin (انظر مباشرة أعلاه للحصول على تفاصيل Polylang).

يقدم Lingotek ترجمات في ثلاثة أنواع:

  • الترجمة الآلية – مجاملة من أداة Microsoft Translator ، وهي مجانية لأول 100000 حرف.
  • ترجمة المجتمع – الترجمات التي تقدمها أنت أو الموظفون / المستخدمون. يتم ترجمة المحتوى باستخدام محرر نصوص محترف مدمج في ما يسمى Lingotek Workbench.
  • ترجمة احترافية – إذا كانت لديك الميزانية اللازمة لذلك ، فإن هذا الخيار هو كريم المحصول ، مما يتيح لك توظيف أعضاء في شبكة Lingotek التي تضم 5000 مترجماً من المترجمين المحترفين. يجب على كل مترجم إنشاء ملف تعريف لك لتصفحه أيضًا ، حتى تتمكن من تحديد المفضلة لديك.

الآن ، هناك العديد من المكونات الإضافية الأخرى التي توفر ترجمات قوية للآلة أو المجتمع ، ولكن لا يمكن لأي منها منافسة Lingotek لشبكة الترجمة الاحترافية (على الرغم من أنه يمكنك توظيف مترجم محترف خارجيًا ، ثم تعيينها للعمل باستخدام أداة محرر النصوص الاحترافية في Lingotek). ينتج عن منهج المترجم المحترف ترجمات سريعة وموثوقة وعالية الجودة ستضمن جمهورًا أكثر تفاعلاً من غير السكان الأصليين.

ينقل المكوّن الإضافي المحتوى تلقائيًا عبر السحابة إلى خوادم Lingotek. أثناء الترجمة ، يمكنك تتبع التقدم باتباع شريط النسبة المئوية الحية ، وعند اكتماله ، يتم نقل المحتوى المترجم مباشرة إلى موقع الويب الخاص بك. عملية الترجمة بالكامل مؤتمتة بالكامل ، مما يعني أن لديك شيئًا أقل للتعامل معه.

Weglot (مجانًا / 8.25 يورو بالإضافة إلى شهر للمحترفين)

Weglot WordPress ترجمة البرنامج المساعد

تم إطلاق Weglot في عام 2015 ، وسرعان ما نمت لتصبح واحدة من أكثر الطرق شعبية لترجمة موقع WordPress.

على عكس معظم الإضافات الأخرى لترجمة WordPress في هذه القائمة ، Weglot هو أكثر من حل على غرار SaaS يسهل الاندماج في WordPress بفضل المكون الإضافي المخصص في WordPress.org.

لذا ، بينما ستقوم بتكوين بعض الإعدادات الأساسية من لوحة تحكم WordPress الخاصة بك ، فإن ترجماتك الفعلية موجودة على خوادم Weglot ، وستدير ترجماتك من لوحة تحكم الويب Weglot بدلاً من موقع WordPress الخاص بك.

لذا ، ما هي فوائد هذا النهج?

حسنًا ، الكبير هو الراحة. بمجرد تنشيط المكون الإضافي واختيار لغاتك ، يستخدم Weglot الترجمة الآلية التلقائية لترجمة موقعك بالكامل ، ويضيف زر تبديل اللغة. لذا خلال الدقيقتين الأوليين ، سيكون لديك بالفعل موقع متعدد اللغات يعمل ، وصديق لمحركات البحث.

بعد ذلك ، إذا كنت ترغب في إدارة هذه الترجمات يدويًا ، يمكنك الانتقال إلى لوحة معلومات سحابة Weglot ، حيث تحصل على واجهتين مختلفتين:

  • قائمة الترجمات – ترى قائمة جنبًا إلى جنب للنص الأصلي والنسخة المترجمة.
  • محرر مرئي – تشاهد معاينة مباشرة لموقعك. لترجمة أي نص على موقعك ، ما عليك سوى النقر فوقه.

أو يمكنك أيضًا الاستعانة بمصادر خارجية لترجماتك لخدمات الترجمة الاحترافية مباشرةً من لوحة معلومات Weglot.

أخيرًا ، كل المحتوى الخاص بك مناسب لـ SEO ، وحتى Weglot يتضمن تكاملًا لـ Yoast SEO لمساعدتك في ترجمة عناوين وأوصاف SEO.

الجانب السلبي الوحيد مع Weglot هو السعر. في حين أن Weglot لديها خطة مجانية محدودة تتيح لك ترجمة ما يصل إلى 2000 كلمة إلى لغة واحدة ، فإن الخطط المدفوعة تستخدم الفوترة على غرار SaaS ، مما يعني أنك ستستمر في الدفع طالما تريد استخدام الخدمة.

تبدأ الخطط المدفوعة بسعر 8.25 يورو شهريًا للغة واحدة وما يصل إلى 10000 كلمة.

TranslatePress (مجانًا / 79 يورو للمحترفين)

TranslatePress

TranslatePress هو مكون إضافي جديد لترجمة WordPress يأتي في إصدار مجاني على WordPress.org وإصدار متميز مع وظائف إضافية ، مثل عناصر تحكم تحسين محركات البحث المحسنة وحسابات المترجمين.

واحدة من أكثر الأشياء الفريدة حول TranslatePress بالمقارنة مع المكونات الإضافية الأخرى للترجمة هي واجهتها.

بدلاً من أن تقوم بترجمة المحتوى الخاص بك على الطرف الخلفي لموقعك ، يمنحك TranslatePress واجهة أمامية مرئية تبدو متطابقة تقريبًا مع WordPress Customizer.

هناك ، سترى معاينة مباشرة لموقعك. لترجمة أي محتوى في تلك المعاينة ، كل ما عليك فعله هو النقر عليه ثم ستتمكن من تعديل تلك الترجمة في الشريط الجانبي. يشبه هذا كثيرًا Weglot ، باستثناء أنه يحدث كل شيء على خادمك الخاص.

الجانب الإيجابي لهذا النهج هو أنه من السهل حقًا ترجمة 100٪ من موقعك ، بما في ذلك الإخراج من أي مكونات إضافية تستخدمها.

يمكنك أيضًا البحث عن ترجمات إذا لزم الأمر ، وهناك ميزة مفيدة تتيح لك تصفح موقعك كأدوار مختلفة للمستخدم ، وهي ميزة رائعة لمواقع العضوية أو الدورات التدريبية عبر الإنترنت التي تعرض محتوى مختلفًا بناءً على دور المستخدم (وبالتالي تحتاج إلى ترجمات مختلفة).

بالإضافة إلى واجهة الترجمات اليدوية الموضحة أعلاه ، تدعم TranslatePress أيضًا الترجمة التلقائية عبر Google Translate API. إذا كنت تستخدم Google Translate API ، يمكنك دائمًا الرجوع وتنقيح تلك الترجمات يدويًا.

أخيرًا ، مع الإصدار المدفوع ، ستحصل على المزيد من ميزات تحسين محركات البحث متعددة اللغات ، مثل القدرة على ترجمة عناوين / أوصاف تحسين محركات البحث ونص بديل للصور. ستحصل أيضًا على القدرة على إنشاء حسابات مترجم مخصصة ، وإعادة توجيه الزائرين لأول مرة إلى لغتهم المفضلة ، والمزيد.

GTranslate (مجانًا / 5.99 دولارًا أمريكيًا بالإضافة إلى شهر للمحترفين)

البرنامج المساعد GTranslate

يأتي GTranslate في إصدار مجاني ومتميز ، وتختلف الوظائف اختلافًا كبيرًا بينهما ، مما يجعله يبدو تقريبًا وكأنه مكونان إضافيان مختلفان.

باستخدام الإصدار المجاني في WordPress.org ، تستخدم GTranslate الترجمة من Google لترجمة موقعك ديناميكيًا إلى اللغة المفضلة للمستخدم بشكل ديناميكي – تمامًا مثل مترجم Google Website Translator بواسطة Prisna.net من أعلى.

من السهل جدًا إعداده – ما عليك سوى تثبيت المكوّن الإضافي واختيار اللغات التي تريد تقديمها والمكان الذي تريد وضع محول اللغة فيه ، وبعد ذلك يمكن للزوار بدء ترجمة المحتوى الخاص بك.

ومع ذلك ، فإن الجانب السلبي هو أنك لن تتمكن من تصنيف المحتوى الخاص بك بلغات مختلفة في Google ، ولا يمكنك ضبط الترجمات يدويًا. وذلك لأن الترجمة ديناميكية تمامًا في الإصدار المجاني.

تغير النسخة المدفوعة ذلك ، وتقدم تجربة تشبه إلى حد كبير Weglot ، حيث يحدث كل شيء على خوادم GTranslate. أي النسخة المدفوعة:

  • إنشاء إصدارات سهلة الفهرسة من SEO لموقعك لكل لغة ، بما في ذلك التوافق مع Yoast SEO
  • يتيح لك تحرير الترجمات يدويًا ، بما في ذلك تعديل بيانات تعريف SEO الخاصة بك.

ومع ذلك ، مثل Weglot ، تستخدم GTranslate الفواتير على غرار SaaS ، مما يعني أنك ستحتاج إلى الاستمرار في الدفع طالما تريد استخدام الخدمة. تبدأ الخطط المدفوعة من 5.99 دولارات شهريًا للحصول على عدد غير محدود من الكلمات / مشاهدات الصفحة ولغة إضافية واحدة.

الصحافة متعددة اللغات (من 199 دولارًا)

MultilingualPress وورد ترجمة البرنامج المساعد

يختلف MultilingualPress عن المكونات الإضافية الأخرى الواردة في قائمة اليوم. يستخدم WordPress Multisite ، بحيث يمكنك ربط الإصدارات المستقلة من موقعك على الويب والتي تم إنشاؤها بلغات مختلفة – على سبيل المثال ، yourdomain.co.uk و yourdomain.de و yourdomain.es.

يمكنك توصيل عدد غير محدود من المواقع – كل ما عليك فعله هو تحديد اللغة الافتراضية لكل موقع. يمكن للزوار بعد ذلك الانتقال إلى لغتهم المفضلة باستخدام أداة مخصصة ، أو عن طريق الروابط المضافة إلى كل مشاركة.

على الرغم من أن كل موقع ويب في “العائلة” منفصل تمامًا ، يتيح لك MultilingualPress تعديل جميع إصدارات المنشور من شاشة واحدة. من خلال عدم الاضطرار إلى التبديل بين المواقع – والقدرة على سحب أي عمل مترجم بالفعل – يؤدي ذلك إلى تسريع عملية الترجمة وتبسيطها.

الميزة الرئيسية الأخرى لاستخدام MultilingualPress هي أنه لا يوجد تأثير قفل. يربط المكون الإضافي ببساطة بالإصدارات المترجمة المنفصلة لمواقع الويب ، مما يجعلها مترابطة بهذه الطريقة. عندما يتم تعطيل المكون الإضافي ، ستظل هذه الإصدارات المنفصلة موجودة ، كما كانت قبل تثبيت المكون الإضافي.

في حين أن MultilingualPress يحتوي على إصدار مجاني في WordPress.org ، فإن أحدث إصدار من المكون الإضافي – MultilingualPress 3.0 – متوفر فقط في إصدار ممتاز. نظرًا لأنك تحتاج إلى هذا الإصدار للحصول على دعم محرر كتلة Gutenberg ، كما أنه يضيف أيضًا مجموعة من التحسينات الأخرى ، فمن المحتمل أن ترغب في فتح محفظتك إذا كنت تحب نهج MultilingualPress.

افكار اخيرة

يكمل هذا ملخصنا لسبعة من أفضل المكونات الإضافية متعددة اللغات التي يقدمها WordPress. إذا كنت ترغب في توسيع مدى وصول موقعك على الويب ، فراجع Google Analytics لمعرفة المكان الذي يحظى به موقعك على الويب ، ثم فكر في ترجمته إلى اللغة الأصلية لهذا الموقع.

إذا لم تكن قد لاحظت ذلك ، فإن معظم المكونات الإضافية الواردة في هذه القائمة مجانية للتنزيل والتثبيت والاستخدام. سيؤدي ذلك إلى تقليل المخاطر إلى الحد الأدنى ، وبالتالي نأمل أن يشجع المزيد من مستخدمي WordPress على استعراض عضلاتهم اللغوية وتجربة المحتوى المترجم.

ولكن أي مكون إضافي يجب أن تختار؟ حسنًا ، كما هو الحال دائمًا ، يعتمد ذلك على الطريقة التي تنوي استخدامها.

ربما أكثر من أي فئة أخرى من المكونات الإضافية ، تختلف المكونات الإضافية متعددة اللغات في طريقة عملها. يطلب منك البعض تقديم الترجمات ، بينما يستخدم البعض الآخر خدمات آلية. تستضيف بعض الترجمات تنويعات عناوين URL المترجمة ، بينما يستخدم البعض الآخر WordPress Multisite. لا يوجد ملحقان متشابهان تمامًا.

على هذا النحو ، ضع في اعتبارك كيف تخطط لترجمة المحتوى الخاص بك ، ثم تضييق اختيارك وفقًا لذلك. تحظى جميع المكونات الإضافية المعروضة اليوم بتقدير كبير ، لذا فأنت في أيد أمينة أيهما تختار!

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map