WPML, qTranslate X o Polylang: els tres complements de WordPress multilingües més populars en comparació (2020)

Ofertes de WordPress


Si voleu publicar el vostre contingut en més d’un idioma, l’enfocament més habitual és crear un lloc web multilingüe. Com és de suposar, WordPress compta amb una gran quantitat de plugins de traducció multilingüe i de traducció excel·lents creats per tal d’ajudar-los.

En aquest article, explorarem i comparem: WPML, qTranslate XT i Polylang, probablement el millor i, certament, el més popular, complements de traducció de WordPress / multilingües del mercat.

Al final d’aquesta comparació, haureu de tenir una bona idea de què intervé en la creació d’un lloc web de WordPress amb contingut en diversos idiomes, així com de què ofereix cadascun d’aquests tres complements, en què es diferencien i quins s’ajusten millor a les vostres necessitats..

Comencem…

Els tres complements multilingües de WordPress més populars: WPML, qTranslate XT i Polylang

Abans d’entrar realment en els detalls, per a aquells que encara no coneixen aquests plugins, aquí teniu una visió general de cada un dels següents:

WPML

Comparació de connectors multilingües de WPML

WPML és un popular plugin més excel·lent per crear llocs web de multilingües de WordPress.

El primer és WPML. Gairebé amb tota seguretat el complement multilingüe comercial més popular disponible per a WordPress, amb més de 400.000 llocs que l’utilitzen, WPML pretén simplificar la tasca de gestionar les diferents versions idiomàtiques del vostre contingut sense renunciar a cap característica ni funcionalitat..

WPML és un plugin molt potent que es pot utilitzar per mostrar gairebé tots els aspectes del vostre lloc web de WordPress en diferents idiomes: des del contingut de la pàgina i la pàgina fins al text que es mostra com a part del vostre tema de WordPress. WPML també pot mostrar una versió multilingüe de contingut de complements, l’àrea d’administració de WordPress, ginys i molt més. En funció de l’opció de llicència que trieu, també podreu crear i gestionar versions multilingües de la vostra botiga de comerç electrònic basada en WooCommerce..

Quan utilitzeu WPML per crear un lloc web multilingüe de WordPress, podeu proporcionar les versions traduïdes vosaltres mateixos o utilitzar WPML per posar-vos en contacte amb serveis de traducció o traductors autònoms. Podeu contractar aquests traductors per convertir el vostre contingut, tot des del tauler de control de WordPress.

WPML és una opció premium, però, amb preus a partir de 29 dòlars, és també una opció extremadament assequible.

Pàgina web oficial

q Traduir XT

qTranslateu el complement de WordPress XT

A causa d’una falta d’actualitzacions, qTranslate X es retirà eficaçment, però el codi segueix sent qTranslate XT.

Aquest complement multilingüe gratuït de WordPress va començar la vida com a qTranslate abans d’evolucionar a qTranslate X. Tanmateix, qTranslate X ha passat sense actualització des de fa tres anys, per la qual cosa ja no és totalment compatible amb les darreres versions de WordPress. Per això, un equip de desenvolupadors i usuaris de qTranslate X han creat el complement qTranslate XT. Després d’haver actualitzat el codi, qTranslate XT ara funciona amb les versions més recents de WordPress i està mantenint activament l’equip..

Això és excel·lent per a qualsevol persona que ja utilitzi qTranslate X per al seu lloc web multilingüe de WordPress. Tanmateix, la situació actual no és ideal, especialment per a aquells que no han començat a traduir el seu lloc i el seu contingut. Un dels problemes és que qTranslate XT no es troba (encara) al directori oficial de complements de WordPress. En canvi, es pot descarregar des del repositori GitHub. L’inconvenient principal d’això és que no podeu instal·lar el complement directament des del Tauler de control de WordPress. Tanmateix, tal com tractem més endavant en aquesta comparació, no deixa de ser relativament fàcil instal·lar.

El complement qTranslate X ara abandonat eficaçment va ser definitivament una opció popular, amb més de 100.000 instal·lacions actives. Tot i això, no és possible dir quants llocs utilitzen qTranslate XT. Al seu punt àlgid, qTranslate X tenia una valoració dels usuaris de 4,9 sobre 5 estrelles, però ara aquesta puntuació ha baixat lleugerament fins a 4,6 estrelles sobre 5.

Un cop activat al vostre lloc web de WordPress, qTranslate XT us permet crear diverses versions del vostre contingut, cadascuna amb un idioma diferent. Després d’haver entrat les versions traduïdes de les publicacions, pàgines i altres àrees del vostre lloc web, els visitants experimentaran el vostre lloc en l’idioma definit pel navegador del lloc web. Amb qTranslate XT, també podeu afegir commutadors al vostre lloc que permetin als vostres visitants triar manualment en quin idioma es mostra.

Instal·lant un complement gratuït, també podeu utilitzar qTranslate XT per crear una botiga de comerç electrònic multilingüe mitjançant WooCommerce. Tanmateix, aquest complement no s’ha actualitzat durant tres anys, cosa que la converteix en una quantitat desconeguda.

Pàgina web oficial

Polylang (visió ràpida)

Imatge de capçalera de complements de Polylang

Podeu utilitzar Polylang de forma gratuïta o pagar per actualitzar a la versió Pro.

Polylang és un altre popular complement multilingüe de WordPress que s’utilitza en més de 400.000 llocs web de WordPress. Amb una classificació d’usuaris de 5 estrelles sobre 5 estrelles, Polylang és una altra opció popular per a qualsevol persona que busqui una forma gratuïta de gestionar el contingut en diversos idiomes al seu lloc web de WordPress.

Igual que WPML i qTranslate XT, Polylang permet traduir publicacions, pàgines, menús, widgets i molt més. També té suport per crear botigues de comerç electrònic multilingües amb WooCommerce i un complement addicional. Tot i que també hi ha un complement gratuït de tercers que us permet traduir la vostra botiga de WooCommerce amb Polylang.

També hi ha una versió comercial de Polylang que podeu adquirir per 99 €. L’actualització a Polylang Pro us permet accedir a algunes funcions addicionals i, potser el més important, al servei d’assistència premium.

Disponible com a complement gratuït i premium, Polylang podria ser l’opció ideal per a aquells que comencen amb un pressupost, però que desitgin l’opció d’actualitzar-se a un complement premium un cop es desenganxi el seu projecte..

Pàgina web oficial

Com es conforma Polylang amb WPML i qTranslate XT? Anem a esbrinar.

Comparació de funcions

Aquests plugins són eines avançades. Com a informació bàsica, es poden utilitzar per publicar contingut del bloc en diversos idiomes. No obstant això, com mostrarem en aquesta comparació, poden fer molt més que això.

Facilitat d’ús

Comencem per mirar d’utilitzar-la facilitat d’ús – començant pel complement WPML premium.

Assistent de configuració de complements WPML

WPML té un assistent de configuració per ajudar-vos a començar.

Gràcies a l’assistent de configuració de WPML, és fàcil completar el procés per fer que el vostre lloc web de WordPress sigui un idioma multilingüe. Amb l’assistent, podeu definir l’idioma predeterminat del vostre lloc abans de triar els idiomes addicionals en els quals publicareu.

Opcions d’idioma del lloc web

Un cop heu triat els idiomes, podreu definir com canvien els visitants entre ells.

WPML facilita la definició de com poden canviar l’idioma pels vostres visitants, amb opcions com widgets de peu de pàgina, barra lateral o menú i commutadors d’idiomes. També podeu triar com es construeixen els URL de les diferents versions d’idiomes del vostre contingut, inclòs l’ús de subdominis, directoris o paràmetres d’URL..

Configuració del commutador de llenguatge WPML

WPML us permet mostrar un commutador d’idioma al peu de pàgina, al menú o a la barra lateral del vostre lloc i personalitzar el seu aspecte.

A l’hora d’afegir i gestionar les diferents versions del vostre contingut, WPML afegeix alguns controls a la pantalla de l’Editor de WordPress que us ofereixen una manera ràpida de canviar d’idiomes i afegir contingut traduït..

Control de llenguatge d’Editor de WordPress

WPML afegeix controls a l’Editor de WordPress per introduir contingut en diversos idiomes.

Per facilitar la traducció del lloc web, WPML us pot mostrar ràpidament quines zones del vostre lloc necessiten traduir. WPML també us permet afegir traduccions de temes i complements a l’àrea d’administració de WordPress, en lloc d’haver de penjar el contingut traduït als formats d’arxiu PO i MO àmpliament utilitzats.

Si us plau de WPML, mirem com és de fàcil utilitzar el complement gratuït qTranslate XT.

Com s’ha esmentat anteriorment, a causa d’una falta d’entrada del desenvolupador, qTranslate X ara ha estat substituït per qTranslate XT i és mantingut per un nou equip. Actualment, qTranslate XT no es troba al directori de complements de WordPress i està disponible al dipòsit de GitHub. Això significa que no podeu instal·lar el complement directament des del vostre Tauler de control de WordPress. En lloc d’això, heu de descarregar el fitxer de GitHub, i després penjar-lo al vostre lloc web a través del Tauler de control de WordPress. Malgrat uns passos addicionals, el procés d’afegir aquest complement al vostre lloc no és massa exigent.

Carregueu fitxers de complements qTranslateX

El complement qTranslate XT s’ha de descarregar de GitHub, i després penjar-lo al vostre lloc.

A diferència del WPML, no hi ha cap assistent de configuració del complement qTranslate XT. Tanmateix, després d’activar qTranslate X al vostre lloc web de WordPress, es mostra un enllaç a la guia d’inici que us proporciona una manera senzilla de familiaritzar-vos amb el funcionament del complement..

qTranslateX Enllaç a la Guia d’inici

No hi ha cap assistent de configuració i qTranslate XT no funciona amb la versió més recent de l’Editor de WordPress.

Com es pot veure a la imatge anterior, qTranslate XT no admet la versió actual de l’Editor de WordPress (també coneguda com Gutenberg). Per això, haureu de tornar a la versió anterior de l’editor mitjançant la instal·lació del complement gratuït d’Editor clàssic. Classic Editor està disponible al directori de complements de WordPress, de manera que es pot instal·lar directament des del Tauler de control de WordPress. L’avantatge d’aquesta falta de suport és que no podeu utilitzar el nou Editor de WordPress per crear o publicar contingut multilingüe al vostre lloc amb qTranslate XT.

Plugin d’Editor clàssic

Haureu d’instal·lar el complement de l’editor clàssic, ja que qTranslate XT no funciona amb la versió més recent de l’Editor de WordPress..

Com començar amb qTranslate XT no és tan fàcil com ho és amb WPML, en gran mesura perquè no hi ha cap pas més important dels passos clau i, a diferència del WPML, la configuració es troba inclosa al menú de configuració de primer nivell del vostre Tauler de control de WordPress..

Configuració de l’idioma dels connectors

Tots els paràmetres de qTranslate XT es poden trobar en una pantalla organitzada amb pestanyes.

Tanmateix, un cop localitzat el tauler de control qTranslate XT, entendre la configuració i les opcions és senzill.

El complement també facilita l’entrada a les diferents versions d’idiomes del vostre contingut. Per exemple, a la pàgina Configuració general del vostre lloc, simplement podeu fer clic al botó d’idioma i introduir el contingut traduït del títol del títol i del marcador.

Títol del lloc Entrada de traducció

Podeu introduir les traduccions del vostre lloc fent clic al botó Idioma.

Si aquest enfocament no és atractiu, també podreu suprimir els botons del commutador d’idioma de les pàgines d’administració mitjançant la configuració qTranslate XT. En fer-ho, podeu introduir contingut multilingüe mitjançant etiquetes de definició d’idiomes, però aquest mètode no és tan fàcil d’utilitzar.

Configuració de la interfície del mode editor

Gràcies a una actualització, com passa amb WPML, qTranslate XT ara mostra un botó a l’Editor de WordPress que us permet copiar el contingut d’una versió d’idioma d’una publicació a una altra. Això vol dir que no haureu de recordar el contingut de la publicació original mentre realitzeu la traducció o copieu-la i enganxeu-la.

Copia del botó de l'editor

El botó Copiar des copia el contingut de l’altra versió de l’idioma de la publicació per ajudar-vos a fer la traducció.

Per facilitar la vida a l’hora de determinar què cal traduir, qTranslate XT mostra línies blaves per ressaltar els camps d’una pàgina que hauria d’haver traduït contingut.

Camps destacats de les línies blaves

Les línies blaves ressalten els camps que podeu voler traduir.

Malauradament, qTranslate XT i les seves variants ja no funcionen amb el popular plugin de SEO Yoast. L’equip qTranslate XT treballa per restaurar el suport de Yoast SEO i alguns altres complements populars, però, de moment, no sembla possible afegir contingut multilingüe per al complement SEO de Yoast. Aquest és un gran inconvenient, ja que podria reduir la capacitat del vostre contingut multilingüe de classificar-se en motors de cerca com Google.

Logotip de complements multilingües de Polylang

Polylang és un altre complement multilingüe gratuït per a la traducció de llocs web de WordPress.

Igual que qTranslate XT, Polylang, l’altra opció gratuïta en aquesta comparació de complements multilingües de complements de WordPress, no té cap guia d’inici ràpid ni un assistent de configuració d’inici. Tanmateix, si visiteu el lloc web de Polylang, trobareu documentació que us ajudarà a començar.

Com WPML, Polylang té un element de menú de primer nivell que facilita trobar la configuració del complement. Des d’aquesta pantalla, podeu començar a definir els idiomes en els quals publicareu contingut.

Pantalla d'afegir idiomes

Polylang facilita la definició dels idiomes que utilitzareu al vostre lloc.

Un cop hàgiu definit els idiomes en què publicareu contingut, podeu passar a traduir les cadenes utilitzades pel vostre tema i els vostres complements. Les cadenes fan referència al text que es mostra al vostre lloc web que no forma part del contingut de la publicació o de la pàgina i inclou el títol del lloc, la línia de lloc, els formats de dates i més.

Accés a les traduccions de cadena

Podeu introduir traduccions de llocs no publicats i relacionats amb la pàgina, com el títol del lloc, a la pantalla de cadenes.

Després d’haver afegit les traduccions del text que utilitza el vostre lloc web i el seu tema, inclosos els widgets i menús, podeu començar a traduir les vostres publicacions i pàgines. És molt senzill crear versions d’idiomes addicionals d’una publicació.

Commutador d'idiomes per a editor de correus de Polylang

Podeu canviar ràpidament a l’altra versió d’idioma d’una publicació o d’una pàgina mitjançant el commutador.

Feu clic al indicador corresponent al quadre Idiomes de la barra lateral o del menú desplegable de la barra d’administració i podreu accedir a l’altra versió de la publicació o de les pàgines. Malauradament, no hi ha cap manera de copiar el contingut d’una versió de l’idioma d’una publicació a una altra: una funció d’estalvi de temps que WPML i qTranslate XT tenen totes dues.

Tant WPML com qTranslate XT també afegeixen un commutador d’idiomes al Tauler de comandaments de WordPress que canvia l’idioma que s’utilitza a les pàgines d’administració del vostre lloc. Tanmateix, Polylang no té aquesta funció, de manera que no hi ha cap manera ràpida de canviar l’idioma mitjançant el connector que s’utilitza a l’àrea d’administració del vostre lloc web de WordPress..

Gestió de traduccions

Controlar el contingut del vostre lloc web traduït pot causar un mal de cap important. Per sort, els millors complements multilingües de WordPress tenen funcions per ajudar-vos a gestionar les vostres traduccions de manera més eficaç.

WPML disposa d’una sofisticada eina de cerca que facilita la cerca de contingut que necessita atenció. A través de la pantalla WPML Translation Management, podeu filtrar contingut segons l’estat de la traducció i trobar documents en idiomes específics. Els estatus de traducció, com ara “complet”, “en curs”, “necessita actualitzar-se” i “no traduït”, vol dir que tu i el vostre equip podreu veure ràpidament quin contingut necessita funcionar.

Gestió de traduccions de WPML

L’eina de gestió de traduccions WPML facilita la cerca de continguts que cal traduir.

Polylang i qTranslate XT no són tan fàcils d’utilitzar a l’hora d’ajudar-vos a fer un seguiment de les diferents versions d’idiomes del vostre contingut. A diferència del WPML, l’única opció real és comprovar la columna Idiomes que els connectors afegeixen a les pantalles de publicacions i pàgines del tauler d’administració.

Filtre d'estat de la traducció de Polylang

Tot i que Polylang i qTranslate XT no tenen una eina de cerca d’estat de traducció, sí que afegeixen una columna útil a les pantalles de publicacions i pàgines..

Aquest enfocament funciona, però, a mesura que el vostre lloc creix, és difícil fer un seguiment del contingut que cal traduir.

Cada opció en aquesta comparació de complements multilingües us permet ocultar contingut als usuaris que no hagin estat traduïts a tots els diferents idiomes compatibles amb el vostre lloc. Aquesta pot ser una bona manera d’evitar els frustradors visitants que esperen trobar una publicació en el seu idioma quan la traducció encara no s’hagi realitzat..

Aquests complements multilingües també us ofereixen diverses opcions per determinar com gestionarà el vostre lloc els enllaços a les diferents versions d’idiomes del vostre contingut. Totes les opcions disponibles són els codis d’idiomes dels URL, subdominis, dominis separats o subdirectoris del vostre lloc.

Configuració de l'URL de la versió d'idioma de Polylang

WPML, qTranslate XT i Polylang us permeten triar el format dels URL del vostre contingut multilingüe..

Serveis de traducció

Si no traduireu tu mateix, potser voldreu utilitzar un traductor. Algunes de les opcions d’aquesta comparació us poden ajudar a cercar traductors i serveis de traducció.

Traducció WPML

WPML us permet assignar treballs als serveis de traductors compatibles des del vostre Tauler de control de WordPress.

WPML us permet integrar el vostre lloc web amb diversos serveis de traducció, tot a través del Tauler de control de WordPress. Un cop hàgiu creat comptes amb els serveis de traducció compatibles, podeu començar a marcar contingut que voldríeu traduir. Aleshores, podeu enviar aquest contingut per traduir-lo, així com rebre i pagar el treball completat, tot des del vostre Tauler de WordPress.

Fins ara, els autors de qTranslate XT no han afegit cap suport per treballar amb proveïdors de serveis de traducció des del vostre lloc web.

Polylang s’integra amb el complement gratuït de traducció de Lingotek per simplificar el procés de treball amb traductors professionals. El complement Lingotek també pot proporcionar traducció automàtica gratuïta per a llocs web, oferint-vos l’opció de traduir automàticament el contingut quan feu servir Polylang.

Treball amb fitxers multimèdia

Si mostreu subtítols d’imatge al vostre lloc o feu servir altre text per admetre els vostres fitxers multimèdia, com ara etiquetes alt i descripció, és imprescindible escollir un complement multilingüe amb un bon suport per a fitxers multimèdia..

Traducció de fitxers multimèdia

Aquests complements mostraran les imatges associades a l’idioma en què s’està visualitzant el lloc.

Si activeu el mòdul opcional de traducció de suports WPML, podeu mostrar fàcilment els mateixos fitxers multimèdia, com ara imatges, en totes les diferents versions d’idiomes d’un contingut. A continuació, podeu afegir subtítols d’imatge i un altre text de fitxer multimèdia en el mateix idioma que la resta de l’article. Es produeix sense duplicar els fitxers multimèdia. Si ja heu afegit fitxers multimèdia al vostre lloc, l’activació del mòdul WPML Media Translation us ofereix l’opció de duplicar la informació del fitxer per al contingut existent, estalviant-vos temps i espai del servidor..

Quan es tracta de gestionar la traducció d’informació de fitxers multimèdia, qTranslate XT no és tan sofisticat en el seu plantejament. Tanmateix, podeu afegir la mateixa imatge o un altre tipus de fitxer multimèdia a les diferents versions d’idiomes d’una publicació i, a continuació, proporcionar descripcions i altra informació individual cada vegada que s’utilitzi. Igual que amb WPML, es produeix sense haver de duplicar els fitxers de la biblioteca de suports.

Polylang Media Translation

Tots aquests complements us permeten proporcionar traduccions per a subtítols d’imatges, text de text i altra informació d’arxiu.

Polylang té un mòdul multimèdia opcional que es pot habilitar per proporcionar-vos més opcions de maneig d’imatges i d’altres fitxers multimèdia. Un cop més, en traduir informació sobre fitxers multimèdia, els fitxers no es duplicen. En lloc d’això, el títol, la descripció i el text alternatiu del fitxer multimèdia es guarden per a cada fitxer i es visualitzen al lloc.

Nombre d’idiomes compatibles

El quadre WPML inclou, per descomptat, suport per a 64 idiomes. Tot i això, gràcies a l’editor d’idiomes WPML, afegir idiomes addicionals o crear variants d’idiomes com el francès canadenc o l’espanyol mexicà és relativament senzill.

Amb qTranslate XT, obteniu 33 idiomes amb els quals podeu treballar de manera predeterminada, però no podeu afegir cap idioma addicional al vostre lloc..

Polylang inclou suport per a més de cent idiomes, però, com és el cas de WPML i qTranslate XT, podeu instal·lar o crear tants idiomes addicionals com necessiteu.

Opcions de commutació d’idiomes

Commutador d’idiomes de Polylang Widget

Tots aquests complements us ofereixen múltiples opcions per mostrar commutadors d’idiomes, inclòs un widget.

Quan es tracta de mostrar versions visitades del contingut al visitant, els tres complements us ofereixen l’opció de mostrar un commutador d’idiomes a la part frontal del vostre lloc. Aquests complements també poden detectar l’idioma del navegador del visitant i, a continuació, mostrar el contingut del vostre lloc en l’idioma corresponent (si està disponible).

Traducció de text de temes i complements

Si qualsevol dels temes o complements que feu servir inclouen els seus propis fitxers .MO per als idiomes acceptats pel vostre lloc, aquestes traduccions es mostraran sempre amb aquests complements. Si aquests fitxers no estan presents en els idiomes en què publiqueu, WPML, Polylang i qTranslate XT us proporcionen la possibilitat de proporcionar les vostres pròpies traduccions per a qualsevol tema o complement que utilitzeu..

El complement qTranslate XT també admet la integració amb temes i complements de tercers fora de la caixa. Tanmateix, si la configuració del vostre lloc no és compatible, el procés per traduir text mostrat pel tema i els complements pot ser senzill. Per tenir una millor idea de si podreu dur a terme aquesta tasca al vostre lloc, podeu trobar els detalls complets a la guia d’integració.

Polylang és compatible amb l’ús de Poedit i el complement Loco Translate per ajudar-vos a traduir text i complements.

Amb WPML, la funció de traducció de cadenes té cura de la traducció del text i del complement del vostre lloc web. Després de buscar tot el contingut del tema i del complement traduïbles al vostre lloc web, WPML mostrarà els resultats i us permetrà afegir el contingut alternatiu.

Suport al comerç electrònic

Suport multilingüe de productes WPML WooCommerce

WPML probablement compta amb el suport més ampli per crear una botiga de comerç electrònic multilingüe amb WordPress i WooCommerce.

Si voleu crear una botiga de comerç electrònic multilingüe, aquests complements us poden ajudar. Tot i que, hi ha un complement gratuït per a integrar WooCommerce i qTranslate X, com el propi plugin de qTranslate X, aquesta extensió no s’ha actualitzat durant tres anys..

Si voleu utilitzar Polylang per crear una botiga de comerç electrònic multilingüe, haureu d’actualitzar-vos a la versió premium Polylang Pro o bé comprar el complement Polylang per al complement WooCommerce..

La llicència CMS WPML amb un preu més alt inclou suport complet per traduir tots els aspectes de la vostra botiga en línia basada en WooCommerce per 79 $. També hi ha un complement multilingüe gratuït de tercers WooCommerce disponible per a WPML, tot i que té comentaris diversos dels usuaris.

Documentació i suport

Un dels avantatges de triar un plugin de WordPress premium o comercial a través d’una opció gratuïta és el major nivell d’assistència a l’usuari al qual teniu accés, i WPML no és una excepció. L’adquisició del complement us permet accedir al seu servei d’assistència, que està gestionat sis dies a la setmana, les 19 hores del dia, amb el suport proporcionat en nou idiomes. La documentació en línia del WPML és molt detallada i explica clarament com utilitzar el connector.

Podeu trobar documentació per a qTranslate XT al lloc web del complement, però no està clar quant restarà rellevant a mesura que qTranslate XT es desenvolupi més. En general, aquesta documentació no és tan fàcil d’utilitzar i útil com la documentació en línia de WPML.

A més, com qTranslate X ha estat abandonat eficaçment, els usuaris ja no rebran suport dels desenvolupadors a través dels fòrums del directori de plugins de WordPress. Es pot contactar amb l’equip que ha estat treballant en la següent versió del complement, qTranslate XT, mitjançant la seva presència a GitHub.

La versió gratuïta de Polylang no és compatible pels desenvolupadors a través dels fòrums del directori de complements de WordPress, tot i que podeu fer preguntes a la comunitat d’usuaris allà. Si necessiteu ajuda dels creadors de complements, haureu d’actualitzar a la versió Pro per obtenir assistència. Com WPML, hi ha una gran quantitat de documentació en línia disponible per a Polylang.

Pensaments finals

Globalment, cadascun d’aquests tres complements fa una feina excel·lent per proporcionar-vos la possibilitat de crear un lloc web de WordPress multilingüe *.

En el passat, WPML, qTranslate X i Polylang eren bones opcions. Tanmateix, a causa de la manca d’actualitzacions de qTranslate X, fins i tot tenint en compte la nova qTranslate XT, ara només hi ha dos plugins a tenir en compte a l’hora de crear un lloc web multilingüe de WordPress, i són WPML i Polylang..

És fantàstic veure que la comunitat qTranslate X ha estat treballant en l’actualització d’aquest complement, especialment per a aquells que ja l’estan utilitzant. Tanmateix, si encara no heu de començar a traduir el vostre lloc web de WordPress, probablement el millor sigui deixar de ser instal·lat qTranslate XT, sobretot si voleu aprofitar les actualitzacions recents a l’editor de WordPress..

A l’hora d’escollir entre WPML i Polylang, tots dos connectors admeten un gran nombre d’idiomes i us permeten penjar fitxers d’idiomes addicionals per ampliar les vostres opcions. Cada complement pot detectar l’idioma del navegador del vostre visitant i mostrar-lo automàticament el contingut en aquest idioma (sempre que ja hàgiu traduït el contingut a aquest idioma). També us proporcionen l’opció de mostrar els commutadors d’idiomes a la part frontal del vostre lloc.

Aquests plugins multilingües funcionen de maneres lleugerament diferents i ofereixen diferents nivells de funcionalitat. Tot i això, en general, el resultat final és el mateix. Si estan configurats correctament, permetran als vostres visitants visualitzar el vostre contingut en els idiomes traduïts.

Quan es tracta de recomanar un complement, el WPML és generalment més fàcil d’utilitzar que la competència i és l’opció més potent. El fet que tingueu accés a l’assistència de correu electrònic com a part de la vostra compra fa que sigui l’elecció recomanada per a llocs importants, projectes més complicats o aquells que prefereixen tenir algú al qual acudir en cas de problemes. Amb uns preus a partir de 29 dòlars, serà l’opció preferida per a molts lectors.

Polylang és una bona opció gratuïta si no necessiteu les funcions i les funcions addicionals ni accés a l’assistència premium. Un aspecte atractiu de Polylang és que podeu començar a traduir el vostre lloc gratuïtament, amb l’opció d’actualitzar a la versió Pro per desbloquejar funcions addicionals i accedir als canals de suport en cas que les vostres necessitats creixin. Tot i això, a 99 € (uns 110 dòlars), és la manera més cara de comparar-la amb l’opció CMS plurilingüe de 79 dòlars WPML completament presentada.

En definitiva, si teniu el pressupost, WPML és la vostra millor aposta. Té més funcions i el preu inclou l’accés a l’equip d’assistència. Tanmateix, si busqueu un complement multilingüe gratuït, Polylang és una bona opció. Malauradament, ara no és possible recomanar qTranslate X o XT, a causa d’un futur incert.

* Nota: a causa de l’empremta afegida i el pes potencial, aquest complement s’afegirà a un lloc web amb milers de publicacions / pàgines, si voleu fer un lloc web molt multilingüe, assegureu-vos de fer una mica de recerca addicional abans de saltar-hi.

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Like this post? Please share to your friends:
    Adblock
    detector
    map